« Cette nuit on entend le martèlement
des semelles sur l'asphalte et sur les pavés, les clameurs des
slogans, des bris de verres - une marée humaine s'approche... »
La Pièce
C'est
sur ce fond inquiétant d'une foule enragée qui rôde
dans les quartiers que nous devenons témoins du huis-clos entre
deux personnes, un homme et une femme: ELLE et LUI, Helver et Karla.
Cette unique nuit dévoile les rapports complexes entre les
personnages de Karla et Helver : une femme malheureuse et un jeune
homme mentalement retardé qu'elle a pris en charge, leur enlacement
psychologique, la dialectique de l'amour et l'humiliation.
Tendre et possessif, violent et dangereux, le couple de Karla et Helver
s'établit sur divers registres: dominé - dominant, menacé -
menaçant, victime - bourreau, montrant ouvertement l'incapacité de
vivre l'un sans l'autre au prix d'une destruction mutuelle, rappelant
ainsi Johan et Marianne du film Scènes de la vie conjugale ou La
Danse de la Mort de Strindberg.
Dans
le fond ténébreux de la Nuit se dessine aussi
le sort tragique d'un couple face au monde extérieur «ivre
de haine et de violence» qui leur nie le droit d'exister.
Il s'agit d'une société qui
refuse d'accepter la différence de l'autre, une société qui,
marquée par la haine pour « l'homme autre »,
nous rappelle aussi le contexte d'instabilité politique et sociale à la
montée du fascisme de l'Europe des années 30.
L'auteur - Ingmar Villqist
La Compagnie JUCAM qui a entrepris
le projet de traduction de La Nuit d'Helver, vous fera découvrir
pour la toute première fois en langue française cet auteur
déjà bien connu en Europe de l'Est.
Derrière le pseudonyme d'Ingmar Villqist
se cache le critique d'art Jaroslaw Swierszcz né en Pologne
en 1960. Il commence par écrire des pièces de théâtre
de manière confidentielle puis en devient le metteur en scène
un peu par hasard à la demande de deux de ses étudiants
auxquels il a fait lire l'une de ses pièces. C'est ainsi que
naît à Chorzow le théâtre Kriket qui fait
découvrir au public polonais Oscar et
Ruth en 1998.
Contre toute attente, la dramaturgie de Villqist, rencontre un succès
fulgurant. Celle-ci rompt avec la tradition théâtrale polonaise
en revendiquant sa filiation avec le théâtre intimiste et psychologique
scandinave depuis Ibsen et Strindberg jusqu'à Bergman et les drames américains
de Tennessee Williams.
Villqist est considéré par la critique comme la plus grande découverte
de la dramaturgie polonaise depuis les débuts de Janusz Glowacki dans
les années 80.
Le succès de Villqist est surtout dû à son
incroyable théâtralité. (...) Mais pas seulement
: ses drames ont eu le don de nommer la réalité qui
a suivi le bouleversement de 1989. Un don qu'avait épuisé la
littérature
romantique ou le théâtre de l'absurde. Ses héros
ne sont pas les représentants d'une nation ni des figures allégoriques
mais des personnages concrets, des êtes vivants avec un passé que
la représentation déroule comme la pellicule d'un film.
Leur caractéristique principale est leur diversité (...).
C'est cette diversité qui a été l'aimant des pièces
de Villqist.
Roman Pawlowski
Mis
en scène :
Renata Neskovska
Scènographie: Sophie Maurer
Univers
sonore et musiques :
Fränz Hausemer
Traduction
du polonais en français : Kinga
Wyrzykowska
Distribution :
Karla: Delphine
Cheverry
Helver: Fränz
Hausemer
REVUE
DE PRESSE :
critique" Le
Jeudi" 16 mai 2008
critique "Wort" 10
mai 2008
critique "Tageblatt" 13
mai 2008
critique "La
Voix " 10 mai 2008
reportage
rtl tele mars 2008
article
dans hebdomadaire WOXX 24 avril 2008
Premières
: 8 & 9 mai 2008 Grand Théâtre de la Ville de Luxembourg

Reprise
: 20 novembre 2008 Centre Culturel
OpderSchmelz , Dudelange, Luxembourg

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------.
Lectures publiques de la Nuit
d'Helver :
En 2005 la Cie
JUCAM a entrepris
la traduction de la pièce polonaise « Noc Helvera-La
Nuit d'Helver » en langue française. Ce fût
le premier pas d'une démarche motivée par le désir
de rendre l'écriture de cet auteur contemporain polonais accessible à un
public francophone. En effet Ingmar Villqist (Jaroslaw Swierszcz de
son vrai nom) dont les pièces de théâtre Oscar
et Ruth , Entartete Kunst, Anaérobies et La
Nuit d'Helver sont jouées en Pologne, Bosnie, Croatie,
Lithuanie, Bulgarie et en Allemagne, reste complètement inconnu
du public francophone faute de traductions.
En 2007 et 2008 la deuxième étape
de ce processus est marquée par une série de lectures
publiques avec les acteurs :
26 février
2008